garchen

Prayers for the long life of H.E. Garchen Rinpoche

weisse-tara-thangka-zentrumHis Eminence Garchen Rinpoche is one of the foremost Buddhist masters and accomplished Tibetan Lamas alive in this world today. His compassion, love, wisdom, and spiritual accomplishments are legendary. He is one of the highest Lamas of the Drikung Kagyu Lineage of Tibetan Buddhism and is revered and respected by all the different lineages of Buddhism, and beloved in numerous countries across various continents all over the world.

He is more than 83 years old now and his health is stable but he had to stop travelling. Still it will be a great benefit for many people to receive his teaching and blessing (direct or through live streaming) and to get in contact with his great compassion and wisdom. Therefor we would like to invite all members of the Sangha to join in the practices (see below) and to dedicate the merit to Rinpoche. By doing so it will strengthen the bond to Rinpoche.

Mantra of green Tara

OM TĀRE TUTTĀRE TURE SVĀHĀ/

Mantra of white Tara

OM TĀRE TUTTĀRE TURE MAMA ĀYUR GYĀNA PUNYE PUSHTING KURU SVĀHĀ/

Mantra of Achi Chökyi Dölma

OM MAMA TSAKRA SVĀHĀ/ YAR DÜ/ SARVA DÜ/ RADZA RADZA DÜ/ MAMA DÜ HŪNG PHAT SVĀHĀ/

Mantra of Buddha Amitayus

OM AMĀRANI DSI WĀNTĪ YE SVĀHĀ/

Short Longlife Prayer

PHAG PE YÜL NA ARYA DE WA ZHE/
The one known in the Holy Land as Aryadeva,

DO KHAM CHOG SUM GAR GYI RIG SU TRÜL/
emanated into the Gar clan of Eastern Tibet

JIG TEN GÖN PÖ THUG SE CHÖ DING PA/
as Chödingpa, the heart son of Jigten Sumgön.

PAL DEN GAR CHEN KU TSHE KEL GYAR TEN/
May the life of the glorious Garchen, remain steadfast for a hundred eons!

Longlife Prayer

THE EXCELLENT STREAM OF THE ELIXIR OF IMMORTALITY

OM SWASTI MI GYUR DE WA CH’EN PO CHÖ KYI KU/
OM SWASTI! Unchanging great bliss, Dharmakaya,

MI GAG NA TS’OG RANG TSEL LONG CHÖ DZOG/
unceasing manifold creativity, Sambhogakaya,

MI MIG NYING JE DÖ GAR TRÜL PE KU/
dance of compassion without object, Nirmanakaya,

MI CHE KU SUM DAG NYI KYOB PE KYONG/
protector, in nature the indivisible three kayas, protect us!

 

PE KAR Ü SU CHU DRUG CHA SHE DZOG/
White as the autumn moon replete with its sixteen parts,

TÖN DE DOG KAR UTPAL CHAG TU DZIN/
the protectress from the eight fears – mother of the three times’ victors,

JIG PA GYE KYOB DÜ SUM GYEL WE YUM/
sits in the center of a white lotus, holding an utpala.

YI ZHIN K’OR LÖ CHI ME TS’E JIN TSÖL/
Wish-granting Chakra, bestow immortal life!

 

PHAG PE YÜL NA ARYA DE WA ZHE/
The one known in the Holy Land as Aryadeva,

DO KHAM CH’OG SUM GAR GYI RIG SU TRÜL/
emanated into the Gar clan of Eastern Tibet

JIG TEN GÖN PÖ T’UG SE CHÖ DING PA/
as Chödingpa, the heart son of Jigten Sumgön.

PAL DEN GAR CHEN KU TS’E KEL GYAR TEN/
May the life of the glorious Garchen, remain steadfast for a hundred eons!

 

KÖN CHOG TEN PE GYEN GYUR DA WE NYA/
The full moon, ornament of the three jewels’ teaching,

SHAR RI THRAG LA NGÖN PAR PHAG GYUR KYANG/
is exalted above the crevasses of the eastern mountain;

SIL SER MEN PE SA ZUNG KU MÜ KYONG/
yet its cool rays nurture the white lilies of the lower slopes.

ZHEN P’EN DA WA GAR CHEN ZHAB TEN SÖL/
May Garchen, the moon that benefits others, live long!

 

TO GÖ TAM SUM JUNG WE LUNG LA KUR/
Casting to the wind all concern for food, clothing and fame,

KHE TSÜN ZANG SUM DRUB PE GO CHA GÖ/
he is girded with the armor of wisdom, morality and good heart.

TING DZIN NAM SUM GYA TSHÖ JING TAR TEN/
As firm in the three samadhis as the ocean is deep –

NGE DÖN DRÖN ME GAR CHEN ZHAB TEN SÖL/
may Garchen, lamp flame of definitive meaning, live long!

 

NYIG DÜ GYEL TEN NYAG T’RE NE KAB DIR/
In this age of strife when the Victors’ teaching faces hardship,

T’U TOB DOR JE TA BÜ TÜL ZHUG KYI/
through his powerful, vajra-like discipline and vows,

RI ME TEN PE KHUR CHI DAG GIR ZHE/
he takes on himself the heavy responsibility of the unbiased teaching.

TEN PE NYI MA GAR CHEN ZHAB TEN SÖL/
May Garchen, the sun of the teaching, live long!

 

JIN LAB DEN PE LA ME NGA SUM LA/
There is no chance for demonic obstacles

DÜ KYI BAR CHE JUG PE KAB ME MÖ/
to affect the three secrets of the lama who possesses blessings;

ÖN TE TEN DREL SHI KYI DRÖ TÜN NE/
yet, in accord with the principle of auspicious interdependence,

YI ZHIN NOR BÜ SÖL DEB DI NI ME/
this wish-granting supplication is wonderful.

 

CH’OG SUM TSA SUM T’UG JE DEN TOB DANG/
Through the compassionate truth and power of the three jewels and three roots

MA HA KA LA CHÖ KYI DRÖL ME T’Ü/
and through the might of Mahakala and Chökyi Drölma,

DAG GI DANG LÖ MÖN PE DEN TSHIG DI/
may these words of benediction made with pure heart

JI ZHIN GEG ME LHÜN GYI DRUB PAR DZÖ//
be accordingly and spontaneously accomplished without hinderance!

At the request of the monks Karma Drodül and Drukseng of Lho Lungkar Monastery and others, this was composed on the 29th day of the 12th month of the water monkey year [1992] in the 17th cycle in accord with all aspirations by Könchog Tenzin Künzang Trinle Lhündrup, the one blessed with the name of the Victorious Drikungpa. May it bring virtue.